Andaktsfullt

This is a translation to Swedish of a fable by Femmka. You can read it in English on her own blog at

http://www.femmka.net/english/thoughtful/

En efter ett ord betyder att du kan hitta en förklaring under fabeln.

 

IMG_20150119_215204

PÅ DEN STORA TYSTA HEDEN*

VANDRADE FÅRET OCH GIRAFFEN.

 

 

Heden stod i blom, och så kom det sig att de promenerade genom ett purpurglödande landskap med en grupp gröna träd eller en gul sandfläck här och där.

“Får,” sade giraffen, “hur kommer det sig, att jag genom färgerna jag ser med mina ögon får en varm och fridfull känsla inom mig?”

Fåret tittade fåraktigt på giraffen. Det tyckte giraffen var passande. Plötsligt stod han stilla, satte sig med viss möda på knä, böjde på sin långa hals och studerade en ljungplanta.

“Hur kan det komma sig, att det ser ut som en ullig filt, när jag ser det ovanifrån,  men nu när jag är mycket nära, ser jag en växt med alla separata stjälkar och blommor?”

Fåret stod också stilla men tittade mer på giraffen än på heden som hon så väl kände till.

“Tja” sade fåret, bara för att hon trodde, att giraffen ville att hon pratade på.

“Kanske är det på grund av doften.”

“Kan vara”, fördubblade fåret sitt bidrag till konversationen.

Giraffen stod upp och de vandrade vidare. Sanden kittlade pirrande i deras hovar.

“Hur kan det…”, sade giraffen, men fåret avbröt honom med sin egen tanke.

“Säg”, sade fåret, “vad tycker du om ett 5:e ben?”*

“O”, sade giraffen, “om jag då och då skulle behöva ett, använder jag mitt huvud.”

“Jodå”, sade fåret, lite avundsjukt, “med en sådan hals!” och hon tyckte hon var färdig med tänkande för den här dagen.

De promenerade vidare tysta, och när giraffen tänkte efter var det något han inte alls förstod.

“Men”, sade giraffen, “njuter du inte alls av den vackra utsikten, den härliga doften och den pirrande sanden?”

“Visst”, sade fåret, “gott är gott och vackert är vackert, nog nu.

Och de promenerade vidare, giraffen och fåret, med den pirrande sanden i sina hovar, den läckra doften i näsan och de vackra färgerna i deras synfält. Och även i giraffens huvud tog hans tankar en paus. En kort sådan.

På den stora tysta heden

anspelar på en gammal holländsk folkvisa “op de grote stille heiden”.

Klicka här för att se den holländska texten och en översättning till engelska. Du kan också höra Nana Mouskouri sjunga den på holländska och publiken som sjunger med.

 

* Ett 5:e ben

I Holland har man ett talesätt: jag söker ett får med 5 ben, vilket betyder att du letar efter en person vars talanger är väldigt mångsidiga, och begär (nästan) en omöjlig kombination av färdigheter.  Detta nąmns först i fabeln EGENART.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s