Egenart

This fable is a translation to Swedish from a fable originally written in Dutch by Femmka. You can read her English translation on her own blog:     https://www.femmka.net/english/simply/#more-437

 

IMG_20150114_232345

Den här fabeln innehåller en hel del anspelningar på holländsk kultur och traditioner.

För att underlätta för utländska läsare förklarade Femmka dessa anspelningar.

En * efter ett ord betyder att ni kan finna en förklaring efter fabeln.

 

“HEJ SORK,“ ROPADE MURMELDJURET.

Continue reading

Rörelse

This fable is in Swedish. For English please go to http://www.femmka.net/english/company/

IMG_20141226_120549

 

DET VAR BRÅDA TIDER FÖR ELDFLUGAN.

Dagarna blev kortare. Först blev det mörkare allt tidigare på kvällen, men också på morgonen kom ljuset allt senare.

Många djur frågade om hon ville lysa utanför deras dörr en stund och så kom det sig att eldflugan gick från en beställning till en annan.

Först lyste hon för alla i en och en halv timme, men det hade hon förkortat till femtio minuter eftersom allt fler djur behövde henne.

Det var som om mörkret var mer melankoliskt än tidigare. Eller kanske var det för att djuren var äldre och gick genom livet med mer ballast. Eller hade de kanske bara tänt varandra för att det var så mysigt. I alla fall ville fler och fler djur lysa upp sina hem med extra ljus i vinterns mörker.

——————————————————————————————————————————–

Snart kan du läsa fortsättningen, när Femmkas bok blir publicerad av BoekScout.
Boken kommer att vara tvåspråkig: nederländska-engelska.
Låt oss göra boke till en succé, så kanske förlaget vill publicera den också på svenska.

Följ Femmka på
facebook: Femmka-Reflecties
twitter: @Femmka77
för att få information om bokens födelse