This is a translation to Swedish of one of Femmka’s fables. To read it in English on her own blog click here!
En * efter ett ord betyder att du kan hitta en förklaring under fabeln.
NYCKELPIGAN SATT
FRAMFÖR SITT HUS. Continue reading
This is a translation to Swedish of one of Femmka’s fables. To read it in English on her own blog click here!
En * efter ett ord betyder att du kan hitta en förklaring under fabeln.
NYCKELPIGAN SATT
FRAMFÖR SITT HUS. Continue reading
This is a translation to Swedish by one of Femmka’s fables. To read it in English click here!
En * efter ett ord betyder att det finns en förklaring efter fabeln.
DET VAR STOR UPPSTÅNDELSE I DJURENS SKOG,
eftersom det var kallt. Continue reading
This is a translation of a fable by Femmka. To read it in English on her pown blog klick here!
NYCKELPIGAN VAR HEMMA IGEN. Han ägde bara ett litet hus eftersom han vanligtvis var på väg någonstans, han reste mycket. Nyckelpigan var nämligen efterfrågad överallt för att visa sina färdigheter. Han var mycket skicklig i att röra sig till musik. När det hördes musik och nyckelpigan rörde sig till den, skapade det känslor hos åskådarna, än mer än när de bara lyssnade. Continue reading