STEG FÖR STEG

This is a translation to Swedish of a fable by Femmka. You can read it in English on her own blog, if you click here!

fable27,7

 

DET VAR EN TIDIG VÅRDAG I DJURENS SKOG. Alla hade nästan återhämtat sig från vintern, men hade inte riktigt fått vårens energi än.
“Kanske”, sa kakaduan, “skulle det vara trevligt att ge sig ut ett tag på en liten vårtur?” Continue reading

TILLIT

This is a translation to Swedish of one of Femmka’s fables. You can read it in English on her own blog. Clic here!

Fable25,4

“HUR FUNGERAR DET NU I VERKLIGHETEN?” Frågade trollsländan fjärilen en ljum sommarkväll när de satt på ett vasstrå och tittade fundersamt ut över vattnet. Continue reading

OMRÖSTNING

This is a translation of a fable by Femmka. To read it in English on her own blog, click here!

DET VAR EN vårdag Lion

och djuren hade samlats för en trevlig sammankomst på den stora gläntan i skogen. Hur det började, mindes de inte efteråt, men de började prata om organisationen av djurens skog och om den inte kunde  bli bättre. Continue reading

LÄTTNAD

Ladybug on iceThis is a translation of a fable by Femmka. To read it in English on her pown blog klick here!

NYCKELPIGAN VAR HEMMA IGEN. Han ägde bara ett litet hus eftersom han vanligtvis var på väg någonstans, han reste mycket. Nyckelpigan var nämligen efterfrågad överallt för att visa sina färdigheter. Han var mycket skicklig i att röra sig till musik. När det hördes musik och nyckelpigan rörde sig till den, skapade det känslor hos åskådarna, än mer än när de bara lyssnade. Continue reading